Raúl Maximo Cortes, nacio en Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacan, Mexico. De la nacionalidad p'urhepecha. Raul es realizador de video indigena desde 1997, a realizado documentales como "Las voces de Uarhi Iurhixe", "Cuentas claras", La marcha por la dignidad rebelde" y recientemente "k'umatichoo una comunidad que reclama sus tierras comunales".

Escribio el guion para el documental "Patsecuaro" (lugar de la negrura).

Realizo la traduccion del espanol al p'urhepecha de los guiones "Tarhiata Tzakapancha" (La region del poniente) y "T'upuri Japueri" (Creados de la ceniza).

Participo en 1997 con el documental "Las voces de Uarhi Iurhixe", en el museo del indio americano, (Smithonian Institution), en el marco del decimo festival de cine y video indigena, en New York.

Seleccionado y participacion con el documental "La marcha por la dignidad rebelde" en el IV festival continental de cine y video, en Quito, Ecuador. Convocado por la Confederacion de las Nacionalidades Indigenas del Ecuador (CONAIE) en el 2001.

Mencion honorifica por el video "La marcha por la dignidad rebelde", en el segundo encuentro hispanoamericano de video documental independiente, Contra el Silencio Todas las Voces en Mexico, D.F. 2002.

Invitado por la ONG Accion Solidaria Aragonesa (ASA), para presentar los trabajos sobre video indigena de America, en las ciudades de Huesca, Zaragoza, Teruel, Andorra y Valladolid, Espana. 2002.

Sobre la photo:

Imagen del documetal "Las voces de uarhi iurhixe":


El canto, como expresion cultural, ha servido para adorar a idolos y dioses. En mi pueblo, Santa Fe de la Laguna desde 1543 el tiempo se ha encargado de entonar Y mezclar cantos en latin, espanol y p'urhepecha, para venerar a Uarhi Iurhixe (La Virgen Maria). A pesar de los cambios propios de nuestro tiempo, la mujer se ha encargado de mantener vivo este ritual, estando siempre presente nuestra vision, la p'urhepecha.

Raúl Máximo Cortés, was born in Santa Fe de la Laguna, municipality of Quiroga, Michoacán, México. He is Of the nationality p'urhepecha. Raúl is indigenous videographer since 1997. He has produced many documentaries incluaing "Las voces de Uarhi Iurhixe” (The voice of Uarhi Iurhixe), "Cuentas CLaras” (Clear accounts), “La marcha por la dignidad rebelde" (The march of the rebellious dignity) and recently "K'umatichoo a community that reclaims its communal lanas".

He wrote the script for the documentary "Patsecuaro" (Lugar de la negrura) (place of the negrura).

He also translated from Spanish to p'urhepecha the scripts "Tarhiata tzakapancha" (The region of the west) and "T'upuri japueri" (Created of the ash).

In 1997, his documentary "the voices of Uarhi iurhixe", was screened at Museum of the American Indian, (the Smithonian Institution), at the 10th indigenuos film and video. Festival in New York, USA.

His documentary "The March of the rebellious dignity" was selected and screened at the 4th Continental festival of cine and video, in Quito, Ecuador; organized Summoned by the Council of the Indigenuos Nationalities of Ecuador (CONAIE) in the 2001.

He reciivea Honorable mention for the video "The march of the rebellious Dignity", in the second Hispano-American Encounter of Independent Documentaries, Against Silence All the Voices in Mexico, D.F. 2002.

He was invited by the ONG Aragonese Action in Solidarity (ASA), to present works on indigenuos video of the Americas, in the cities of Huesca, Zaragoza, Teruel, Andorra and Valladolid, Spain. 2002.


About to the photo.


Has cultural expression, chants have been used to worship Gods and idols. In my town, Santa Fe de la Laguna from 1543 the time has been in charge to intone and to mix songs in latin, spanish and p'urhepecha. To venerate to Uarhi Iurhixe (The Virgen Mary). In spite of the changes of our time, women have been in charge of maintaning alive this ritual, always present in our vision, p'urhepecha.

Raul Maximo Cortez - 2003

About to the photo.

Has cultural expression, chants have been used to worship Gods and idols. In my town, Santa Fe de la Laguna from 1543 the time has been in charge to intone and to mix songs in latin, spanish and p'urhepecha. To venerate to Uarhi Iurhixe (The Virgen Mary). In spite of the changes of our time, women have been in charge of maintaning alive this ritual, always present in our vision, p'urhepecha.